1. Still water runs deep = น้ำนิ่งไหลลึก
หมายถึง คนที่มีบุคลิคลักษณะเงียบๆแต่มีความคิดที่ฉลาดหลักแหลม หรือคนที่มีบุคลิคภายนอกที่ดูเรียบร้อยอ่อนหวานแต่จริงๆเป็นคนเจ้าคิดเจ้าแค้นวางแผนร้ายต่างๆ เหมือนนางร้ายในละครนั่นล่ะค่ะ
2. Blood is thicker than water = เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ
หมายถึง ครอบครัวและญาติพี่น้องย่อมที่จะต้องผูกพันธ์กันและมีความสำคัญกว่าคนภายนอก
3. Between the devil and the deep blue sea = หนีเสือปะจรเข้
หมายถึง เราหนีสถานการณ์ที่ไม่ดีมาแต่กลับมาเจออีกสถานการณ์หนึ่งที่แย่ไม่แพ้กัน
4. To take for a needle in a haystack = งมเข็มในมหาสมุทร
หมายถึง การกระทำบางอย่างที่ยาก และมีความเป็นไปได้น้อยมากที่จะประสบความสำเร็จเหมือนเช่นดังงมเข็มในมหาสมุทรนั่นเอง
5. To eat one’s cake and have it too = จับปลาสองมือ
หมายถึง การทำอะไรพร้อม ๆ กันสองอย่างทำให้ท้ายที่สุดก็ล้มเหลวทั้งสองอย่าง ส่วนมากใช้เปรียบเปรยกับหนุ่ม ๆ ที่ขายขนมจีบสาว ๆ พร้อม ๆ กันสองคนในเวลาเดียวกันค่ะ
6. As you sow, so you reap = ทำดีได้ดี ทำชั่ว ได้ชั่ว
หมายถึง คนเราทำอย่างไรก็มักจะได้ผลตอบแทนที่ตามมาเป็นอย่างนั้น คิดดีทำดีย่อมได้ดี ตรงข้าม หากคิดไม่ดีทำแต่เรื่องแย่ๆ ผลลัพธ์ที่ได้ก็มีแต่เรื่องแย่ ๆ ค่ะ
7. A bad workman always blames his tools = รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
หมายถึง การกระทำอะไรก็ตามที่เราทำแล้วผลลัพธ์ออกมาไม่ดี แทนที่จะรับผิดเองกลับโยนความผิดให้คนอื่น ยกตัวอย่างเช่นเรามีนัดพรีเซนต์งานแต่ตื่นสายทำให้เลท กลับโทษว่าเพราะรถติดซะงั้น
8. Birds of a feather flock together = คบคนพาล พาลพาไปหาผิด
หมายถึง การเลือกคบคนต้องดูดีๆ เพราะหากคบคนชั่วหรือคนไม่ดีเป็นเพื่อน ก็มักจะชักพาเราไปในทางไม่ดี แต่ถ้าเราเลือกคบเพื่อนที่ดี ก็จะพาให้เราเจอแต่เรื่องที่ดี ๆ ค่ะ
9. He who laughs best laughs last = หัวเราะทีหลังดังกว่า
หมายถึง เวลาที่เราอยู่ในสถานการณ์ที่กำลังได้เปรียบ อย่าเพิ่งชะล่าใจหรือดีใจออกนอกหน้าเพราะสถานการณ์ที่ตามมาอาจจะพลิกล็อคก็ได้ค่ะ ทีนี้แหละหัวเราะไม่ออกกันเลยทีเดียว
10. It takes two to make a quarrel = ตบมือข้างเดียวไม่ดัง
หมายถึง การทำอะไรเพียงฝ่ายเดียว โดยที่อีกฝ่ายไม่คล้อยตาม หรือไม่ได้ให้ความร่วมมือ ก็ไม่เกิดผลตามมา กรณีนี้มักใช้กับสถานการณ์ที่หนุ่ม ๆ เพียรจีบสาวที่หมายปองค่ะ หากสาวๆ ไม่ชอบไม่เล่นด้วย ยังไง๊ ยังไงก็จีบไม่ติดค่ะ
